Guiding Rules to a Successful Translation
To maintain your translation accurate you will first need to ensure your translated sentences are brief. The main aim of translation is to maintain the meaning during translation thus by using short sentences then it will be more unlikely for you to change the meaning. You translation needs to be comprehensive and not change the exact meaning hence make sure to use simpler translation by using few words. In addition, you should use standard English that is understandable by majority of the people who speak the language. Similarly, you should ensure to properly structure and use proper pronunciation when rewriting your translation.
Not always all wordings needs to be translated and so where you have humors or regional phrase you may opt to include them the way they are since their translation may not produce the humorous effect. Some expressions are not universally understood or appreciated hence you need to avoid translating them whenever you come across them since they will not always make sense to other people. If you are translating dates its best if you use the name of the month if you are not familiar with the international date formats for countries. Any information you think will change meaning during translation then you may opt to ignore it the way it is.
To make it easy for your written translation to be understood easily by people ensure that your translated sentences use more of relative pronouns. Similarly, you should use more of the active voice rather than the passive voice in your translations. In order to make your translation easy to read and understand then you should avoid using phrasal verbs. Make sure to use words and phrases that will only give a single meaning to the target audience by avoiding using verbs with multiple meanings. After translating a document make sure to go through the document to check for errors in your pronunciation and verbal words used to see if they change the meaning.
Lastly, before beginning your translation make sure to review the documents and files you intend to translate first. Know the target audience you are targeting to get your translation so that you may plan on the jargon to use that will make sense to your audience. After completing your translation you will have to check your translation against the source for any missing text or formatting issues. Translating information from fields you are not an expert on will cause you challenges of terminology.